No.170 Bulbasaur

今年の夏は、そうでもなかったんですが、
去年、おととしの夏休みにグアテマラに行ったときは
夕方、毎日のようにポケモン見てました。
日本語名とは違う名前が結構あるんです。
スペイン語版は、英語版は同じ名前を使っているようですが。
バタフリー(Butterfree)とかキャタピー(Caterpie)みたいに
カタカナの名前は、たいていそのまま。
ピカチュー(Picachu)も、もちろん、そのまま。
あ、でも、カじゃなくて、ピを強く発音してます。
それから、ニャース も微妙に変わっていて、Meowth。
確かに、ネコの鳴き声って、英語では、ニャーじゃなくて
Meow ですもんね。
フシギダネみたいに日本語っぽい名前のは
元の名前の意味から英語名を作っているようです。
あと、登場人物の人々の名前も違います。
主人公のサトシは、海外版では Ash です。

