トップページ > 英語脳メルマガ > No.170 Bulbasaur

No.170 Bulbasaur

フシギダネのぬいぐるみ

今年の夏は、そうでもなかったんですが、
去年、おととしの夏休みにグアテマラに行ったときは

夕方、毎日のようにポケモン見てました。

日本語名とは違う名前が結構あるんです。
スペイン語版は、英語版は同じ名前を使っているようですが。


バタフリー(Butterfree)とかキャタピー(Caterpie)みたいに
カタカナの名前は、たいていそのまま。

ピカチュー(Picachu)も、もちろん、そのまま。
あ、でも、カじゃなくて、ピを強く発音してます。

それから、ニャース も微妙に変わっていて、Meowth。
確かに、ネコの鳴き声って、英語では、ニャーじゃなくて
Meow ですもんね。

フシギダネみたいに日本語っぽい名前のは
元の名前の意味から英語名を作っているようです。

あと、登場人物の人々の名前も違います。
主人公のサトシは、海外版では Ash です。

前のページ> > 次のページ

このページのトップに戻る▲

無料レポート配布中

無料レポート「通訳の脳はどうなっている?=英語初心者が英語を話す反応を早くするためのヒント」のお申し込みはこちらから

無料レポート配布中

英語脳を作るワークブックのお申し込みはこちらから

カテゴリー

無料レポート

写真を種類別に見る

おすすめ教材等

英語関連リンク集

お役立ちリンク集

 
ホームに戻る メルマガサンプル メルマガ写真集 英語学習法 相互リンク募集中 お問い合わせ