No.179 caterpillar

嵐山で発見した、毛虫です。
ところで、エリック・カール作の絵本
「はらぺこ あおむし」ってご存知ですか?
子供に英語を教えている人なら誰でも知っている と
行っても過言ではない、人気の絵本で、
げつようびは、りんごをひとつ、
かようびは、なしをふたつ、 と、どんどん食べる量が増えていって
土曜日には、チョコレートケーキだの、アイスクリームだの
ピザだのをたべすぎて、おなかをこわす話です。
そのあと、「さなぎ」になって、蝶になるのですが、
この部分、英語版では
"He built a small house, called a cocoon, around himself. "
とあります。
つまり、chrysalis (さなぎ)じゃなくて、
cocoon(まゆ)になるんです。
以前、目にした作者のインタビューで、
「どうして、chrysalis じゃなくて、cocoonなんですか?
蝶は、cocoon にならないですよね?」と聞かれて
「別に、cocoon になったっていいじゃないか。
蝶が、cocoon になるのも楽しいだろ」みたいな返事を
されていました。
絵本の世界なんだから、何でもあり ってことですね。
子供が間違った知識を得て困る という見方を
される方もいるようで、意見のわかれるところです。
そういや、子供向けの英語のビデオで
カエルのぬいぐるみ が登場して
"This is my bellybutton.(おへそ)”と言っているのもあります。
そして、お腹には、しっかり「でべそ」が。
「え? カエルって、おへそないよね。。。」と
思わず、つぶやいた私でした (^^;

